手机浏览器扫描二维码访问
14 给西北风的一支舞曲
banner"
>
风疾云卷,
净洗苍穹千里。
西北风啊,你是我的朋友,
我们孕育于同一个子宫,
同一个命运使我们深深相连,
我们是追求同一理想的伙伴。
从峻峭峥嵘的悬崖上,我欢呼,
向你疾步而去,
你引吭高歌,我随之起舞,
你如何能飞越大洋,自在无阻地迅速展翅乘船!
仿佛在梦中听到你的嘹亮笛音,
我沿石阶跃下,
在金色的堤岸上,
你像一条浩**长河,
来势汹汹,
在急湍中辗转翻滚。
看到你乘着万马奔腾疾驰掠过天际!
也看到你驾驭的战车、飞舞的鞭子,
当你以颤抖的手指挥战马前进。
从振**的战车中见到你,
急速驰骋,
像一支直入无底深渊的箭;
犹如阳光进射照耀,
清晨绽放的玫瑰。
起舞,噢!
舞向一切的边缘,
在**浪尖、断崖绝顶的边缘,
随时可以发现新舞!
让知识成为我们的欢乐,艺术成为狂热,
一切喜悦皆真实不虚!
经过树荫处,
我们摘取最美的花朵,
编成一顶花冠,
像快乐歌舞的吟唱诗人、昂首阔步的圣徒,
我们四处游走。
来者必迅速如风,
没有跛足的旅伴。
在蔚蓝的天空下,
祛除伪善者、传道者、芸芸众生与无趣的学究,
祛除一切悲伤,
往阴郁森冷的面容上抛掷尘土。
从我们的快活处捕捉它们,
紧密的风,
为有胆量的人吹袭,
不为文弱的书生。
摆脱大地欢乐的破坏者,
吹散所有愁云,
天清气朗。
让我紧握你的双手,好友,
直到我的欢乐有如狂风暴作,
让你大大解脱!
当你离去,
请取一份唤醒欢乐的纪念品,
将我们的花冠远抛,
在你面前把它不断转动,
直到它触及最远的星辰。
注释
(1)这首诙谐的讽刺诗是模仿歌德的巨著《浮士德》第二部结尾里的“神秘主义者合唱曲”
而构成的。
(2)西尔斯·马莉亚,瑞士境内的一个小镇,尼采曾在该处逗留寻思。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。
韩峰,是一个具有电脑奇才的商人,他的出现必将改变未来。最让人好奇的还不是他技术和战术,而是他的为人和处变,他将商业提升到了一种道的境界。为何那么多商界大佬对他如此尊重,为什么那么多美人佳丽萦绕左右,为何他的人生到达巅峰而不挫,到达低估而不衰,重临君位而不乱,进退取舍起伏尽在此文!...
...
...
一个山村的少年,意外的重生,使他回到了洪荒时期。他是盘古的兄弟,却又成为了女娲的师弟。圣人与他为敌,那接引准提更是被他用混沌剑劈死了。四处树敌的他将如何面...
...